| Do you sometimes wonder why certain
| |
| | something is acquired (it looks like the
|
| materials are badly translated? One of
| |
| | English word obtain). A different word
|
| these reasons why translation is
| |
| | must be used if you want "get" to take on
|
| difficult is a phenomenon known as
| |
| | a different meaning.
|
| polysemy: the many meanings that a
| |
| | In each of the following sentences "get"
|
| single word can take.
| |
| | takes a different meaning:
|
| For example, In English, the word plain
| |
| | I need to get some bread. (buy)
|
| can take on the following
| |
| | I get the idea. (understand)
|
| meanings:ordinary / undecorated: a plain
| |
| | We need to get home. (arrive)
|
| white shirteasy / simple to understand:
| |
| | This is just one word out of many which
|
| plain Englisha level area of land: great
| |
| | can cause translation difficulty. One
|
| plains
| |
| | must study the context carefully and do
|
| Due to polysemy, translating English into
| |
| | not try to translate word for word, or
|
| other languages is more complex than it
| |
| | even worse, rely on an automated
|
| seems. One will have to know which sense
| |
| | translator. Translation done by a
|
| of the word is truly needed.
| |
| | machine can produce very awkward and
|
| For example, there are over 20 ways to
| |
| | often hilarious results which make no
|
| saying "to get" in French. This is
| |
| | sense at all. Automatic translators are
|
| because there are multiple meanings of
| |
| | only useful for giving a brief overview
|
| "get" that are used in English, but the
| |
| | (the gist of what is being said) of the
|
| French must use a different word for each
| |
| | main ideas being discussed. How will a
|
| of those meanings. This concept isn't
| |
| | machine translator know which sense of a
|
| that obvious, but this can give
| |
| | word is being used, especially if that
|
| translators some trouble.
| |
| | word has many homonyms? Looking at the
|
| At basic levels of French, most are
| |
| | context (or surrounding words) is
|
| taught the verb obtenir ("to get"). But
| |
| | somewhat useful, but it is not always
|
| which sense of the word "get" is really
| |
| | fool-proof. Only a human being can
|
| used here? Obtenir is used when
| |
| | determine what the best translation is.
|