Using Website Translations To Monetize Content And Boost Online Revenues

Most web publishers, content creators, onlinemuch more traffic when they have their website
marketers will continuously tell you that content iscontent translated into Japanese, Chinese or
king-it is invariably one of the most criticalKorean.It is likely that while a website may not
ingredients for online marketing success. I couldn'trank very high for a particular keyword phrase in
agree more.However, a fact that often goesEnglish, it may rank much higher for its translated
unnoticed is the huge amount of money thatversion in another language.In a case study in a
many of these publishers leave on the table byGlobal By Design report, published by Byte Level,
not "pushing" out their prized content to a mucha German software company adopted this
bigger market. By no means am I advocatingstrategy to multiply its traffic from search
stepping out of the niche that the publisher hasengines and attract the right kind of traffic to its
created; rather, I'd like to highlight the opportunitywebsite, despite the fact that it translated only a
that opens up when the website publisher is ablefraction of its content on the parent site into
to reach a bigger audience within that niche.Thereother languages.Even though this particular
is a very simple solution: translate your websitesexample pertains to the advantages of web
into multiple languages.Now, we've heard manylocalization and globalization undertaken by a
people say that the benefits of translation ofsoftware company, the same rationale applies to
websites are for the big multinational companiesonline retailers or information publishers monetizing
that have large plans for specific markets,websites with contextual advertising such as
including having a local presence. However, this isGoogle AdSense or affiliate marketing links.Many
not true. Granted that the opportunities for thesewebsite publishers who do take cognizance of the
larger organizations and the scale of investmentopportunities presented by translation, take a
for their website translation and localization wouldshort cut and try to get their websites translated
be significantly different, but the opportunities forusing some free online translation tools.While these
smaller websites to boost their revenues aretools are certainly useful for some purposes, they
certainly not insignificant.Why translate websites?Itcan hardly be a substitute for professional
is easy to gauge the considerable potential bytranslation by a native translator who knows the
translating websites (or even some pages of aintricacies of the language as well as its cultural
website) into more languages, when we look atnuances.The consequences of not taking into
the numbers. Vast numbers of Internet users (inaccount the cultural sensitivities of the Japanese
fact, well over 50% worldwide) do not use theor Chinese, for example, when translating a
English language. Let's consider for example somewebsite into these languages can be
of the biggest markets in Asia- China, India, Japandisastrous.Professional marketers - be they of
and Korea. Barring India, English is not spoken orproducts, services or content-- can ill-afford to let
understood by the vast majority of thetheir message get lost in translation.Idea Wong is
Internet-using population in the other countries. Ata Project Manager with Nihongo Bashi ( a leading
the same, users in Japan and Korea are amongsttranslation services provider in all major Asian
the most net-savvy users in the world, with thelanguages, including Japanese, Chinese and Korean.
Internet playing an integral part in their lives, fromThe company offers cost-effective website
seeking information to shopping online.Webtranslation and localization through a global
publishers in the US or UK who are looking tooffshore delivery model with native translators
monetize their websites with contextualbased all over Asia.
advertising or affiliate marketing can drive so