| The first step in finding a freelance
| |
| | Translators Base:
|
| translation job is to assess your
| |
| | at is an excellent resource for the art
|
| experience and capabilities; simply
| |
| | and business of freelance translation
|
| speaking two or more languages fluently
| |
| | The International Forum:
|
| is not enough. To find a job as a
| |
| | English Spanish Translation Organization:
|
| freelance translator your curriculum
| |
| |
|
| vitae should include:at least a
| |
| | Russian Translation Matters:
|
| bachelor's degree,qualifications and
| |
| | German/Hungarian/English Translations
|
| experiencetarget language (mother
| |
| | Services: ATS Group -
|
| tongue)source languages (the ones you
| |
| | All Languages: Translation Services USA -
|
| translate)a picture of yourself(not
| |
| |
|
| compulsory)contact informationarea of
| |
| | For all the sites you need to pay if you
|
| specialization, i.e., technical, legal,
| |
| | want premium membership. Remember, as
|
| medical or literaturereal life experience
| |
| | non-paying member, you still can get to
|
| in source language country
| |
| | know about job opportunities. You can do
|
| The ability to write your own mother
| |
| | some research and find out the agency or
|
| tongue fluently in regards to both style
| |
| | the poster and then send your CV to them.
|
| and context in relationship to the topic
| |
| | Not all jobs come from these sites. In my
|
| of the translation is essential. The real
| |
| | opinion about 50% of the jobs are
|
| life experience of living or studying in
| |
| | available from other sites. So, always
|
| a country where the language that you
| |
| | look for clients wherever you can. Scan
|
| translate is spoken, will give you the
| |
| | the daily newspaper and search for leads,
|
| realistic nuance of the language.
| |
| | create a website of your own, promote
|
| Preparation and resources are the keys to
| |
| | your site, add url to search engines.
|
| finding work as a freelance translator.
| |
| | These are very slow processes but if you
|
| Preparation for being in business for
| |
| | do them regularly you would start getting
|
| yourself means having the basic tools to
| |
| | jobs. Once you do a job, ask for
|
| produce your work:an internet
| |
| | testimonials and then add this
|
| connectioncomputer and appropriate
| |
| | testimonial in your CV.
|
| softwareprint and online
| |
| | Freelance translators are not good
|
| dictionariestranslation software'sand
| |
| | businessmen. Like any other business
|
| ideally a dictating machine
| |
| | freelance translation is also a business
|
| If your budget allows, investing in
| |
| | and one needs to promote that to get
|
| Trados, the industry standard in
| |
| | clients. How you can promote? By website,
|
| Computer-Aided Translation will be
| |
| | direct call, email, etc. How often? Every
|
| invaluable. Your cover letter should
| |
| | day, whenever you find time, whenever you
|
| describe how your will produced as well
| |
| | have time in between jobs. The mantra
|
| as all of your channels of communication;
| |
| | should be market, market and market your
|
| email, fax or instant messenger.
| |
| | services. Another important factor is
|
| With these tools you are now ready to
| |
| | communication- Internet is an anonymous
|
| start marketing your services. There are
| |
| | medium so you have to create trust and
|
| sites, which share tips for translators
| |
| | credibility. You can do that slowly. The
|
| like There are many freelance
| |
| | first step is to reply your emails as
|
| translator/ agencies/forums and where you
| |
| | soon as you receive them. Then there are
|
| can register for work and gain valuable
| |
| | few other steps which are very important
|
| exposure:
| |
| | and about the I will discuss in my blog
|
| Aquarius.Net:
| |
| | named getdirectclient.
|
| Language 123 Translators Marketplace:
| |
| |
|