Hebrew Translation

Hebrew Translation I was helping to create atraditional cookbook. She said, "Oh, these are
cookbook with a friend of mine who was tryingRosh Hashana recipes, symbolic food for the
to translate Hebrew recipes into English to give toJewish New Year. I began to write down her
her daughter. Jewish cooking revolves aroundtranslation of the special foods. She told me that
centuries of traditional recipes. Each recipe that isChallah was also eaten this day. Apples were
made for a special ceremony or holidaydipped in honey to represent a sweet year.
symbolically represents a story or person fromPomegranate seeds were eaten to represent a
the bible or because of ancient old traditions ofyear of many blessings as there are seeds in a
food supply. translation of these recipes waspomegranate. She also said it was traditional to
necessary in order for her daughter to be able toeat a fish with the head on to represent a
read them, because her daughter did not knowsuccessful year in which the family is the "head"
Hebrew. She was making the book to give to herand not the "tail." There were many more dishes
on her wedding day. We began by looking atshe said, and she continued with her Hebrew
Sephardic and Ashkenazi types of Jewish stylestranslation of more recipes. A dish called
of cooking. Ashkenazi style of cooking is heartyTzimmes, was made of chopped carrots with
and the food is typically relative to a colderprunes or raisins, and often beef, simmered with
climate. The Sephardic style represents thespices. Lastly, she said teiglach is often served,
Mediterranean climate, lighter food, because of thedessert she described as small, knotted pastries
warmer climate than that of Ashkenazi. Modernboiled in honeyed syrup.
Jewish cooking, she told me sometimes mixed allThen I said, "Wow, I didn't know that chopped
Jewish culture's recipes. A traditional Sabbath mealliver was a traditional Jewish food." "Oh yes," she
for the Ashkenazi's, would be potatoes andsaid, "it has deep roots in our culture." What was
possibly a roast chicken. The Sephardi Sabbathfunny, she described, was the phrase 'What am
meal would be more salads and stuffed grapeI? Chopped liver?' Came from the fact that
leaves or couscous. I suggested she do thechopped liver was never served as a main
Hebrew translation for the Challah bread recipe ascourse, it was always served on the side- making
the beginning of her daughter's book, since theyit a second class dish. It is a strong flavor and a
would eat it so often. She agreed. Challah bread isgrey color, not always a favorite food at the
a sweet egg-laden loaf of bread that is woven indinner table. It was fascinating to learn all about
a knot pattern, a staple in Jewish households forJewish culture, just through the food alone. I
centuries, often made on Fridays to eat onthanked my friend for letting me learn so much
Saturday. I asked her to translate a beautifulabout the history of food. Without translation,
green script, written in Hebrew at the back of asome of these family recipes would be lost.