Multilingual SEO for world markets Part 1: Multilingual keyword research

Part one of a two-part series on multilingual SEONote: be wary of using official translations for
(search engine optimization). This part deals withkeyword research. Your translator probably used
keyword research.the very best vocabulary and grammar possible,
So you've translated your website into German,including words and conjugations that your target
Italian, Spanish, Dutch, French, Arabic, Portuguesemarket might never even have heard of, let alone
and Chinese. Now what?be searching for.
Now you have to draw traffic to the newlyYou can get ideas through free translation
translated sites. There are many ways to drawservices - which absolutely butcher the language,
traffic, but the search engines are just asso don't use them for translation, please! - that
important in German or Spanish as they are incan give you some quick ideas to work with. Two
English.such services I use for just such a purpose are
Surprisingly, SEO in Spanish, French, English,FreeTranslation.comand .
German...or any Roman alphabet language is notThe next step, of course, is to find out which of
that different. In this article, we will be dealing onlythe search terms are worth pursuing. Of course,
with Roman alphabet languages.you could try all of them, since it will take almost
The main thing is to be able to move around inno effort to get top rankings for little searched
the language...and if you are not fluent, make sureFrench or Spanish terms. But you might also miss
a translator cleans up any text edits withoutout on some related terms that are well-searched.
undoing the changes key to your multilingualTwo pay-per-click search engines that offer
search engine optimization efforts.search suggestion tools in a variety of languages
Let's assume the original site is in English, theare Overture and Miva (formerly Espotting).
translation into French, for example, is alreadyThe third step is to group the search terms
complete and you have a list of English searchtogether into natural groupings and assign each
terms (keywords).group to a page on the website, just as one
The first step is to identify equivalent Frenchwould do in English, so that the terms that
search terms. This might not give you the samecomplement each other are grouped onto the
number of search terms. For instance, if yousame web page.
start with the 10 search terms around the wordYou see, it's really not that different from English,
"socks" (buy socks, buy socks online,but you do have to be able to move through the
glow-in-the-dark socks, etc.), you will most likelyother language. Please note: fluency is not
end up with twice as many search terms inrequired, but being able to understand what you
French, as there are two common words forread and come up with related search terms is
socks in French ("bas" and "chaussettes"). Thisrequired.
might mean that you need to create additionalIn part 2, we will look at the on-page optimization.
landing pages for French search engine surfers.